Лиса и журавль = Үнэг тогоруу хоёр
Подружилась однажды лиса с журавлём и пригласила его к себе в гости:= A fox wants to be friends with a crane. = Нэгэн цагт үнэг тогоруу хоёр итгэмжит нөхөр болцгоожээ.
- Приходи, дорогой, ко мне в гости! Я вкусный обед приготовлю! Угощу тебя! = The fox invites the crane to come and see her. “Come over, my friend! I`d like to see you!” = Эрхим минь, манайд зочилж хайрла! Амттай сайхан хоол бэлдэж, чамайгаа дайлнам!
Журавль согласился и пошёл к лисе в гости. Пришёл он к лисе, а лиса наварила манной каши, положила на мелкую тарелку, поставила тарелку на стол и угощает журавля: = The crane comes to the fox. The fox makes porridge and puts it on a plate. She serves the food and says: = Нөгөө муу тогоруу ч заллагыг хүлээн аваад үнэг гуайнд очсон юм байх. Харин үнэг гуай талхалсан будааны гурилаар зутан хийгээд шалчигар тавагт хийгээд ширээнээ тавьж:
- Ешь, дорогой гость! Сама готовила. = “Please, help yourself, my friend!” = Эрхим зочин Та хүртэн зоогло оо! Гараа гаргаж хийсэн эд шүү. гэж гэнэ.
Журавль хлод-хлоп своим длинным носом по тарелке, стучал стучал, а в рот ничего не попадает. А лиса в это время лижет и лижет языком кашу – так всю кашу и съела. Съела кашу и говорит: = The crane tries and tries with his beak, but he can`t get to the porridge on the plate. The fox licks the porridge till the plate is empty. = Тогоруу урт хушуугаараа тавгийг хап – хап дэлдэж, тог тог тоншсон ч ам хамарт нь юу ч орсонгүй гэнэ. Харин тэр хооронд нь үнэг гуай аль хэдийнээ тавагтай будаан зутанг цэмбийтэл нь долоож орхижээ.
Съела кашу и говорит: = Then she says: = Долоочихоод өгүүлэх нь:
- Не сердись, дорогой! Больше нечем тебя угостить! = “My friend, I`m sorry, but there is nothing left for you.” = Эрхэм минь бүү ундууцагтун! Чамайг өөр дайлах юмаар маруухан л байна шүү! гэжээ.
Эх сурвалж: http://injanna.blogspot.com/
0 comments:
Сэтгэгдэлээ үлдээнэ үү